This week’s
readings focused on teaching reading and writing in English-learning
contexts. In my opinion, the most useful
and practical parts of the readings were those that gave explicit strategies
for teaching reading and writing to students.
Reading can be taught from a bottom-up or top-down perspective, but I
favor a combination of both methods. I
want to use an interactive method that focuses on comprehension and idea
development but also has students focus on form (Brown 358). Of all of the reading strategies depicted on
pages 360 & 361, I find the teaching of strategic reading to be most
helpful. Numerous studies have
demonstrated that active reading is more beneficial than passive reading. Students need to look for patterns when
reading, use context to aid understanding, and be able to make inferences. However, it is important to note that how a
student should read depends on the context (Brown 362). For example, one would read a diary entry
different than an academic textbook. One
would analyze a map differently than an expository essay. Teachers also need to keep this in mind when
assessing reading comprehension. The
purpose for reading needs to be identified before assessments are created. A multiple choice assessment may be appropriate
for checking student comprehension after reading a textbook chapter but not
after reading a journal entry.
The second
chapter of the Brown reading focused on teaching writing. Brown described the importance of writing as
a process rather than a product (391).
From my own experiences, I have found that the writing process is a more
beneficial learning tool than the end product.
The process of brainstorming, drafting, editing, and then publishing a
work is very cognitively demanding. Most
of the learning takes place from this rigorous process rather than simply
putting the words on the paper. Other
teaching principles from the Brown chapter include connecting reading and
writing and providing as much authentic writing as possible (Brown 403). Although this makes perfect sense, many
teachers center student writing assessments on vague prompts from textbooks
rather than authentic communication opportunities. For example, good teachers will have students
learn to write persuasive letters, summarize articles, and create presentations
rather than simply “writing 500 words about topic X”. As we have described in this class over and
over again, learning is much more meaningful when it can be applied to
authentic contexts.
Ferris’s
article focuses on correcting—or not correcting—students’ writing errors. The main point of the article is that
teachers should not waste their time or students’ time by correcting every
single grammatical mistake in a written composition. Error correcting should be limited to
correcting major mistakes or mistakes that follow a common pattern. There are multiple reasons for this
logic. First, a one page paper filled
with red circles, slashes, and comments could destroy the confidence of an ESL
student that worked hard by putting her thoughts on paper in a foreign
language. Second, most L2 errors are not
due to laziness or failure to proofread; most errors are structural errors
caused by interference from the native language (Ferris 93). While writing in Spanish, I have often made
mistakes by trying to write something word for word how I would in
English. This tendency to translate
often results in unnatural writing.
According to Ferris, the best way to change these tendencies is not to
explicitly mark down mistakes but to continue exposing students to authentic
examples of good writing. After
excessive exposure to native-like writing, students will be able to produce
similar structures. The combination of
teaching strong writing practices (such as the self-editing strategies listed
on page 96) and reading authentic texts is more likely to produce better
writing than correcting every single comma splice and spelling mistake.
No comments:
Post a Comment